AICEX: capita spesso che quando un cliente ringrazia una persona del customer service dopo un suo intervento risolutivo si senta rispondere “nessun problema”. Ma è proprio quando ti chiedono di non pensare ad un orso bianco che cominci a pensarci. In maniera analoga, di quella interazione con il customer service, al cliente potrebbe rimanere in mente solo un problema.
There’s a two-word phrase that tends to drive customer service experts, trainers, speakers, and thought leaders crazy, myself included. The phrase is “no problem”:
Customer: ‘Thank you.’
Customer service employee: ‘No problem.’
Customer service expert/trainer/thought leader: ‘ARGGH–you’re making my head explode!’
So what makes “no problem” such a problem–if, in fact, it is one? My opinion is that the literal meaning of “no problem” poses a risk that customers will wonder whether they are causing problems at your establishment, and whether they’ll be causing even bigger problems if they are brash enough to make yet another request after the one you just no-problemed.
In other words, you can’t ask people to not think about a pink elephant without making them picture such an elephant immediately. The “no” in the phrase “no problem” has zero evocative power. The “problem” has plenty. Continue reading “Se nel customer service dici “no problem” nascondi un problema.”